日前,迪士尼真人版《花木兰》的预告刷爆各大社交平台,刘亦菲的白面妆、福建土楼、大波浪发型等“槽点”引发网友的激烈讨论。
好莱坞电影人理解的中国南北朝时期女英雄的形象和生活,与中国观众的认知存在着一定的出入。一时间善于“玩梗”的网友做出无数表情包,更有“考据派”算出如从福建土楼出发,花木兰按时赶到黄河边的军营报到,必须乘坐哪一趟特快列车。但也有不少观众抱以宽容的看法,认为电影制作者并无恶意,古老的东方文化令他们很感兴趣,并进而研究中国古代的妆容、发现有中国特色的建筑,通过影片展现给全世界,这本身就是一件好事。
近年来,“中国元素”在好莱坞电影创作中已经成为一种风潮。最有代表性也最受欢迎的,莫过于带着浓浓中国风的《功夫熊猫》三部曲。但无论是曾经的《功夫熊猫》还是如今的《花木兰》,仍然难以摆脱“好莱坞内核”,不过是美国人按照自己的理解拍了一个披着中国外衣的故事罢了。
由此看来,好莱坞电影向中国文化寻求灵感的态势已经形成,以好莱坞思维解读中国传统文化的做法将会成为常态,其中的偏差疏漏肯定在所难免,国内观众将以怎样的态度看待、是包容还是继续吐槽?中国电影人能否通过自身的努力给予这些作品以更多的支持和帮助,值得我们持续关注。(丁晓晨)